2019年3月10日 星期日

Nightwish - The Greatest Show on Earth 歌詞+翻譯

Nightwish!芬蘭的國寶級金屬團,
換過三任主唱,我最喜歡現任的地板姊,
雖然她的手臂跟大腿很粗壯,
但就是這樣的身材才可以在台上有如此爆發力的表現啊!
看過一次地板姊的Live整個審美都被她帶偏啦:-D


言歸正傳,這首歌第一次聽覺得也太長了吧...
但是越聽越好聽,而且查了才知道原來有這麼多典故及寓意,
實在是超棒的科普史詩啦!

值得一提的是曲中朗誦的聲音是理查·道金斯
著名的演化生物學家及科普作者,
據說是托馬斯寫親筆信請他老人家獻聲的。

好,廢話太多了,那以下就開始吧,
要在此說明的是,
這不是我翻的,是PTT的DJYeh大大翻的
建議搭配2015倫敦公演食用,
最後道金斯老爺子有現身念最後一段朗讀,
看了真是炒雞感動T0T


The Greatest Show on Earth    世上最盛大的演出(歌名來自道金斯寫的同名科普書,指生命的演化)

1.) Four Point Six    第一樂章:四十六(地球的歷史是46億年)
Archaean horizon    太古宙的地平線(太古宙是地球表面凝固後的第一個時期)
The first sunrise      第一場的日出
On a pristine Gaea    在全新的蓋亞大地
Opus perfectum    完美之作!(改自拉丁文Opus magnum代表作)
Somewhere there, us sleeping    在這某處我們正沉睡

[Spoken]
"After sleeping through a hundred million centuries
We have finally opened our eyes on a sumptuous planet
Sparkling with color, bountiful with life
Within decades we must close our eyes again
Isn't it a noble, an enlightened way of spending our brief
Time in the sun, to work at understanding the universe
And how we have come to wake up in it?"
[朗讀]摘自道金斯的書Unweaving the Rainbow
「在沉睡了一億個世紀後(這是從宇宙形成開始算,一百多億年)
  我們總算在一個華麗的星球上睜開雙眼。
  色彩濱紛、生機盎然。
  在數十年內我們都要再次合上雙眼。
  努力了解宇宙和我們如何在此醒來,
  難道不是個高尚、進步的方式,來度過我們短暫的在世?」

2.) Life    第二樂章:生命
The cosmic law of gravity    萬有引力這宇宙定理
Pulled the newborns around a fire    將新生兒拉近火光(指行星靠近太陽)
A careless, cold infinity in every vast direction    無情、寒冷的無際(太空)延伸四面八方
Lonely farer in the Goldilocks zone    古迪洛克帶的孤獨旅人(指座落在適居帶的地球)
She has a tale to tell    她有個故事要說
From the stellar nursery into a carbon feast    從星際的育幼院到碳的饗宴
Enter LUCA    共祖上臺(LUCA: Last universal common ancestor即地球上所有現存生命的共同始祖)

[Chorus 1]
The tapestry of chemistry    生化的織繡花
There's a writing in the garden    庭園中有了文字(應是指DNA編碼)
Leading us to the Mother of all    引領我們到萬物之母

[Chorus 2]
We are one    我們是一體
We are the universe    我們是萬物
Forbears of what will be scions of the Devonian sea    泥盆紀海洋繼承者的祖先(*1)
Aeons pass, writing the tale of us all    日換星移,寫下我們的傳奇
A day-to-day new opening    日復一日,每天都是新的一頁
For the greatest show on Earth    世上最盛大的表演

Ion channels   離子通道(維持細胞運作的重要結構、控制細胞內外的物質交流)
welcoming the outside world To the stuff of stars    替星塵的孩子迎接外面的世界(*2)
Bedding the tree of a biological holy    也鋪陳生命的聖樹
Enter life    生命上臺

[Chorus 1]
[Chorus 2]

We are here to care for the garden    我們是來照護這花園(創世紀2:15,上帝命人類照護伊甸園)(*3)
The wonder of birth    每一個最美形類令人驚豔的出生(*4)   
Of every form most beautiful    每一個最美的形類(*4)

[Chorus 2]

3.) The Toolmaker    第三樂章:工具匠人
After a billion years    十億年後
The show is still here    演出還在進行中
Not a single one of your fathers died young    你的每個祖先無一早夭(*5)
The handy travelers    靈巧的旅人
Out of Africa    走出非洲
Little Lucy of the Afar    阿法爾三角洲的小露西(現存最古老最完整的人猿化石之一)

Gave birth to fantasy    生出了幻想怪異(這三句要押韻超難翻)
To idolatry    生出了偶象崇拜的儀禮
To self-destructive weaponry    生出了自我毀滅的武器
Enter the god of gaps    縫隙神的入場(God of gaps, 用上帝填塞科學無法解釋的事物)
Deep within the past    深埋著過往                     
Atavistic dread of the hunted    被獵者的返祖恐懼(*6)

Enter Ionia,    愛奧尼亞上臺(古希臘哲學重鎮)
the cradle of thought    思想的搖籃
The architecture of understanding    知識的建築
The human lust to feel so exceptional    人類那想要感到與眾不同的欲望
To rule the Earth    那統治世界的欲望

Hunger for shiny rocks    渴望閃亮的石頭(寶石,借指財富)
For giant mushroom clouds    渴望蕈狀雲(核彈,借指戰爭)
The will to do just as you'd be done by    想要奉還的正義
Enter history, the grand finale    歷史上臺,大結局將來
Enter Ratkind    鼠輩上場

[Chorus 3]X3
Man, he took his time in the sun    人,在他的生命中
Had a dream to understand    曾夢想要理解
A single grain of sand    一沙一世界(原文只寫「一粒沙」,為了押韻只好蛇足)
He gave birth to poetry    他生下了詩篇
But one day'll cease to be    但也有完結的一天(不管是個人還是人類整體都有離開的時候)
Greet the last light of the library    和圖書館的最後一道光會面(圖書館應是指知識和文明)(*7)

We were here!    我們曾經在此! 
We were here!    我們曾經在此! 
We were here!    我們曾經在此! 
We were here!    我們曾經在此! 

4.) The Understanding    第四樂章:領會
[Spoken]
"We are going to die, and that makes us the lucky ones. Most people are never going to die because they are never going to be born. The potential people who could have been here in my place but who will in fact never see the light of day outnumber the sand grains of Sahara. Certainly those unborn ghosts include greater poets than Keats, scientists greater than Newton. We know this because the set of possible people allowed by our DNA so massively exceeds the set of actual people. In the teeth of these stupefying odds it is you and I, in our ordinariness, that are here. We privileged few, who won the lottery of birth against all odds, how dare we whine at our inevitable return to that prior state from which the vast majority have never stirred?"
[朗讀]摘自道金斯的書Unweaving the Rainbow
「我們會死去,這讓我們成了幸運的少數。
大多數人不會死去,因為他們根本不曾出生。
本來有機會站在這裡,卻沒機會看到日光的人,比撒哈拉的沙粒還多。
在這些未出生的靈魂中,肯定有比濟慈還偉大的詩人、比牛頓還偉大的科學家。
我們知道,因為我們的DNA允許的組合遠遠大過於實際存在的人數。
頂著這駭人的機率而存在於此的,是平凡的你和我。
我們這些有幸贏得生命樂透的少數,怎麼有膽抱怨我們必將回復的原初狀態,
那大多數人從沒機會擾動的狀態?」

"There is grandeur in this view of life, with its several powers, having been originally breathed into a few forms or into one. And that whilst this planet has gone cycling on according to the fixed law of gravity, from so simple a beginning endless forms most beautiful and most wonderful have been, and are being, evolved."
[朗讀]《物種原始》最後一段:
「生命及其蘊含之力量,最初注入到寥寥幾個或一個形類之中;
當這顆行星按照固定的萬有引力法則持續運行之時,
無數最美麗與最奇異的形類,即是從如此簡單的開端演化而來、並且依然在演化之中;
生命如是之觀,何等壯麗恢弘!」

5.) Sea-Worn Driftwood    第五樂章:海水侵蝕的漂流木
在海潮中隨波逐流的浮木。意喻人類不確定的未來。在這個樂章,音樂潛然無聲,唯聞隱隱的自然環境之聲,以及心跳和呼吸,象徵著一切都是不確定。人類的未來如何?在這個一分多鐘的最終樂章裡,每一個聽眾都會安靜地思考。
(這個回答理解得挺深刻啊)


(*1)泥盆紀時海洋動物非常豐富,脊椎動物還沒適應陸地
(*2)卡爾‧薩根的書說我們都是星際物質star-stuff組成的
(*3)知乎上的第一個回答"人類是地球這個生命花園的園丁,有義務維護地球上物種的多樣性。"我覺得這種解釋也很好,畢竟道金斯老爺子是無神論者嘛~
(*4)這兩句改自《物種原始》全書最後一段文字,該段文字也是專輯名稱的來源
(*5)演化的基本概念:你的每個祖先必然有活到生育
(*6)演化心理學認為許多人類天生的恐懼是古代人活在非洲大草原的行為適應
(*7)同一個知乎回答圖書館的最後之光指的是希帕提婭,女數學家和天文學家,亞歷山大圖書館最後一位研究員的女兒。在此之後,羅馬帝國的基督教徒發起了對異教徒的迫害,直接導致希帕提婭被暴民殘忍殺害,亞歷山大圖書館的最後一個分館也被基督徒焚毀,人類文明受到了重大打擊。“圖書館的最後之光”是卡爾·薩根對她的形容。


同場加映 
Sagan
單曲Élan發售時的bonus track,向卡爾·薩根致敬的作品
薩根說我們都是星星的孩子喲^.<(並不是)

沒有留言: